유영(柳永) : 우림령(雨霖鈴)
한선처절, 대장정만, 취우초헐(寒蟬凄切, 對長亭晩, 驟雨初歇) 도문장음무서, 유련처, 난주최발(都門帳飮無緖, 留戀處, 蘭舟催發) 집수상간루안, 경무어응열(執手相看淚眼, 竟無語凝噎) 염거거천리연파, 모애침침초천활(念去去千里煙波, 暮靄沉沉楚天闊) 다정자고상리별, 경나감..
2007. 5. 16.
원문보다 멋있는 번역
중국의 국학대가인 왕국유(王國維)의 <<홍루몽평론>>에 나오는 영문시의 중문번역입니다. [영문시원문] Ye wise men, highly, deeply learned, Who think it out and know, How, when and where do all things pair? Why do they kiss and love? Ye men of lofty wisdom, say What happened to me then, Search out and tell me where, how, when, And why it happened th..
2007. 5. 13.